璃瓔

翻譯/情報/雜談放置地。
主要放歌詞翻譯(主V曲/唱見原創曲/動漫OP&ED)、live repo、#コンパス季賽說明文翻譯
謝謝關注和點喜歡的各位 (^・ω・^ )

©璃瓔
Powered by LOFTER

【歌詞翻譯】やどりぎ(#コンパス 桑恩 角色歌)


 やどりぎ(槲寄生)/Eve
  
 ♪ 手遊『#コンパス』 桑恩(ソーン) 角色歌
  
 作詞:Eve
 作曲:Eve
  
 中文翻譯:璃瓔 & 路卡
 部份歌詞校對:友人ク小姐
 (* 轉載時請注明譯者及出處 )
  
  

呼吸を覚えた 教わってないけど
 即使沒人教導 我仍然懂得如何呼吸
  
 生きようとしたんだ まるで覚えてないけど
 嘗試著生存 但卻像毫無印象
  
  
 心臓の速さに ついていくのが
 心臟跳動的速度 總算跟上節奏
  
 やっとのおもいでさ 君は笑ってみせた
 終於 看到你展露的笑容
  
  
 僕の感情はまださ 上手く動いてないけど
 仍未能很好表達我的感情
  
 余所見するくらいには なんて余裕はあんのさ
 卻又好像仍有空閒四處張望
  
  
 愛情の裏側は 空っぽさ
 愛情的另一面 正是一片空虛
  
 なんて思うヒマもない そんな毎日を送ろう
 已經沒空閒思考那樣的事 每日就如此過去了
  
  
 君ときっと会うと思ってたんだ
 我相信我和你一定會相遇
  
 声を振り絞ってたまに確かめあって
 竭盡全力嘶喊着來確認這件事
  
 四角い心は丸くなっていって
 四角形的的心漸漸變為圓形
  
 君の隙間に入れる気がしたんだ
 感覺我好像能填補你內心的空隙
  
  
 想像を超えた僕らは 感情のまま身勝手さ
 我們比想像以外 更任性地跟隨著感情
  
 相反してしまった僕らと 一生付き合ってくんだろ
 這份任性會一輩子伴隨著完全相反的我們吧
  
  
 二人が嫌になっては
 討厭二人共處
  
 独りが嫌になってさ
 也討厭一人獨處
  
 矛盾した衝動は
 如此矛盾的衝動
  
 僕を育てるのかな
 孕育了如今的我吧?
  
  
 このまま僕ら 交わらないまま
 我們就這樣沒有交集的話
  
 死んでしまうとしても 別に他人同士の
 即使死了也如同陌生人一般
  

そんな世界の速さに おいてけぼりの
 少年の声すら 届きはしないならば
 假如連少年的聲音都傳遞不到
 少年就這樣被世界的速度所遺棄了
  

僕は心にずっと鍵をかけてたんだ
 我一直把心扉鎖上
  
 開かないままになった扉の前に立って
 在無法開啟的心扉前站著
  
 立ち止まっていられなくなるくらいに
 已經再沒有在此駐足的必要
  
 君との出会いが全てを変えてしまった
 與你相遇使一切都改變了
  
  
 絶望の淵に僕らは 感情のまま身勝手さ
 我們於絕望的深淵中 更任性地跟隨著感情
  
 答えの見えない僕らと 一生付き合ってくんだろ
 這份任性會一輩子伴隨著仍未找到答案的我們吧
  
  
 想いを巡らす度に
 每次浮現的思想
  
 この思いを伝える度に
 每次傳遞這些思想
  
 生まれた感情は
 這衍生而出的情感
  
 僕を育てるのかな
 孕育了如今的我吧?
  
  
 ふらふらになってしまい
 そうな声を叫んでみたことなどあるかい
 有嘗試過用不那麼軟綿綿的聲音大叫嗎
  
 くらくらになってしまうくらい
 夢中で誰かに溺れたことなどはないか
 有誰未曾沉溺於夢中而變得暈眩嗎
  
 ちっぽけだった はずだった
 その心の形が歪になってしまっても
 即使你那本該纖細的內心被扭曲
  
 宿り木の下で僕ら
 あの日の約束を互いに確かめあった
 於槲寄生之下 我們互相確認了當日的約定
  
 君をきっと僕は待ってたんだ
 你一定在等待着我
  
 その答えをぎゅっと今抱きしめてみた
 現在我已將答案緊緊地擁入懷中
  
  
 想像を超えた僕らは 感情のまま身勝手さ
 我們比想像以外 更任性地跟隨著感情
  
 相反してしまった僕らと 一生付き合ってくんだろ
 這份任性會一輩子伴隨著完全相反的我們吧
  
  
 二人が嫌になっては
 討厭二人共處
  
 独りが嫌になってさ
 也討厭一人獨處
  
 矛盾した衝動は
 如此矛盾的衝動
  
 僕を育てるのかな
 孕育了如今的我吧?
  
 -----------------------------------------------------------------------
  
 看了桑恩賽季說明文後激情爆肝的產物,歡迎指錯~
  
 [目錄][角色介紹 點這裡][遊玩教學 點這裡

评论(3)
热度(36)
  1. 共4人收藏了此文字
只展示最近三个月数据