璃瓔

翻譯/情報/雜談放置地。
主要放歌詞翻譯(主V曲/唱見原創曲/動漫OP&ED)、live repo、#コンパス季賽說明文翻譯
謝謝關注和點喜歡的各位 (^・ω・^ )

©璃瓔
Powered by LOFTER

【歌詞翻譯】カンタービレ×パッシオーネ(#コンパス Violetta 角色歌)

【初音ミク】カンタービレ×パッシオーネ(Cantabile×Passione)
 
♪ 手遊『#コンパス』  Violetta 角色歌  [接鍵
 
作詞:OSTER project
作曲:OSTER project
編曲:OSTER project
 
歌:初音ミク
 
中文翻譯:璃瓔 (* 轉載時請注明譯者姓名及出處 )
 
 

時を越えて 五線譜に記した シンフォニー
超越時空 記載在五線譜上的 交響樂
 
鮮やかに羽ばたくメロディに心託して
寄托著鮮明得振翅欲飛的melody
 
木枯らしの中見つけたエチュード
在寒風中發現的練習曲
 
月の光が照らしたノクターン
在月光照耀下的夜曲
 
フレーズの狭間に残された
Phrase的間隔中留下
 
物語に想い馳せ
令人懷念的故事
 
悲愴の夜明け 雨だれの朝
悲愴(1)的黎明 雨滴(2)的早上
[(1)《C小調第8號鋼琴奏鳴曲》,作品13
   (2) 《24首前奏曲》作品28]
 
水の戯れ(3) ため息(4)の湖畔
水的嬉戲 嘆息的湖畔
[(3) 莫里斯·拉威爾創作的鋼琴獨奏曲
   (4) 《三首音樂會練習曲》第3曲]
 
踊る指先 白熱する パッセージの果て光る
跳躍的指尖越顯激烈 passage的盡頭閃閃發光
 
歴史の全ては今この手に
所有的歴史盡在如今這雙手中
 
愛の夢もテンペストもめくるページから
愛之夢(5)也好 暴風雨(6)也好 從翻頁中
[(5) Liebestraum No.3
   (6)莎士比亞的悲喜劇作品《Tempest》]
 
生まれては消える泡沫の恋
誕生的是消逝的泡沫之戀
 
永遠の美しさを宿し響くカンパネラ
在迴響的Campanella中寄宿了永恆的美麗
 
鮮やかに羽ばたくメロディは世界を照らす
鮮明得振翅欲飛的melody是影照出世界的
 
一筋の煌めき
一道光彩
 
乙女の祈り捧げたロンド
獻上少女的祈禱(7)的迴旋曲
[(7) 特克拉·巴達捷夫斯卡-巴拉諾夫斯卡作品]
 
幻想 綴る別れとプレリュード
幻想 點綴了離別和Prelude(前奏)
 
コーダに向かい堰を切った 音の波に身を委ね
為了切斷走向coda(尾聲)的堰而把聲波委托於身體
 
激情のまま叫ぶ魂
激情地呼喊著的靈魂
 
夏の夢もラプソディと共に響き合い
夏之夢(8)與狂想曲相互共鳴
[(8)莎士比亞的浪漫喜劇作品《仲夏夜之夢》]
 
今を彩る 刹那の灯火
點綴此刻的剎那的燈火
 
縋るように鍵盤に刻んだジムノペディ
依靠鍵盤所雕刻的裸體歌舞(9)
[(9) 艾瑞克·薩提創作的歌曲]
 
艶やかに旅立つハーモニーは世界を駆ける
艷麗地出發的harmony在世界奔馳
 
一陣の騒めき
引起一陣騷動
 
愛の夢もテンペストも巡る調べから
愛之夢(5)也好 暴風雨(6)也好 從環繞的調子中
 
生まれては消え繋がる旋律
誕生的是消去連繫的旋律
 
永遠の美しさを秘めて響くカンパネラ
在迴響的Campanella中埋藏了永恆的美麗
 
鮮やかに羽ばたくメロディは世界を変える
鮮明得振翅欲飛的melody是改變了世界的
 
目眩く革命
目眩的革命
 
-----------------------------------------------------------------------
 
目錄][角色介紹 點這裡][遊玩教學 點這裡

评论
热度(16)